<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Το αυγό και η κότα</title>
	<atom:link href="http://simos.info/blog/archives/356/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://simos.info/blog/archives/356?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25cf%2584%25ce%25bf-%25ce%25b1%25cf%2585%25ce%25b3%25cf%258c-%25ce%25ba%25ce%25b1%25ce%25b9-%25ce%25b7-%25ce%25ba%25cf%258c%25cf%2584%25ce%25b1</link>
	<description>Το ιστολόγιό μου</description>
	<lastBuildDate>Fri, 23 Dec 2011 10:18:28 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
	<item>
		<title>By: simos74</title>
		<link>http://simos.info/blog/archives/356/comment-page-1#comment-365</link>
		<dc:creator>simos74</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Mar 2005 07:04:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-365</guid>
		<description>Απαντώ σε νέα εγγραφή του ιστολογίου μου.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Απαντώ σε νέα εγγραφή του ιστολογίου μου.</p>
<p>Like or Dislike: <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="up-365" src="http://simos.info/blog/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_14_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('365', 'add', 'simos.info/blog/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_14_');" title="Thumb up" /> <span id="karma-365-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span>&nbsp;<img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="down-365" src="http://simos.info/blog/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_14_down.png" alt="Thumb down" onclick="javascript:ckratingKarma('365', 'subtract', 'simos.info/blog/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_14_')" title="Thumb down" /> <span id="karma-365-down" style="font-size:12px; color:#990033;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: anonymous</title>
		<link>http://simos.info/blog/archives/356/comment-page-1#comment-364</link>
		<dc:creator>anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Mar 2005 05:20:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-364</guid>
		<description>Και ένα disclaimer: αναφερόμενος σε επαγγελματίες εννοούσα άτομα που πληρώνονται για τη δουλειά τους, και με κανένα τρόπο σε διαφορά προσόντων ή ποιότητας εργασίας.

Σόρρυ αν δεν ήταν αρκετά ξεκάθαρο. 

Γιάννης

(στο όποιο σχόλιο - απάντηση είναι αρκετά πιθανό να απαντήσω μετά το εορταστικό τριήμερο ;-))</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Και ένα disclaimer: αναφερόμενος σε επαγγελματίες εννοούσα άτομα που πληρώνονται για τη δουλειά τους, και με κανένα τρόπο σε διαφορά προσόντων ή ποιότητας εργασίας.</p>
<p>Σόρρυ αν δεν ήταν αρκετά ξεκάθαρο. </p>
<p>Γιάννης</p>
<p>(στο όποιο σχόλιο &#8211; απάντηση είναι αρκετά πιθανό να απαντήσω μετά το εορταστικό τριήμερο <img src='http://simos.info/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> )</p>
<p>Like or Dislike: <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="up-364" src="http://simos.info/blog/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_14_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('364', 'add', 'simos.info/blog/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_14_');" title="Thumb up" /> <span id="karma-364-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span>&nbsp;<img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="down-364" src="http://simos.info/blog/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_14_down.png" alt="Thumb down" onclick="javascript:ckratingKarma('364', 'subtract', 'simos.info/blog/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_14_')" title="Thumb down" /> <span id="karma-364-down" style="font-size:12px; color:#990033;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: anonymous</title>
		<link>http://simos.info/blog/archives/356/comment-page-1#comment-363</link>
		<dc:creator>anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Mar 2005 00:52:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-363</guid>
		<description>Αν και με παίρνει λίγο και εμένα η μπάλα (i.e. εκφέρω γνώμη χωρίς να έχω καν προσπαθήσει να διαβάσω ένα πρόγραμμα 200-300 μηνυμάτων) θα σχολιάσω μερικά πράγματα: 

- ΝΑΙ κάποιος καλό να ασχοληθεί με τον εξελληνισμό (το ότι δε θα είμαι εγώ δεν έχει σημασία [1]). Και πραγματικά αξίζουν συγχαρητήρια στα άτομα που το κάνουν για το ΕΛ/ΛΑΚ (ξεκινάω με ένα καλό λόγο ;-)). Και όντας περισσότερο ειδικοί και από εμένα και από τον Γιώργο (Ιορδάνου) ή τον Νίκο (Κουρεμένο) είναι καλό να ακούγεται η γνώμη τους (γκουχ γκουχ! ;-))
- Ακούγεται λες από τρίτους ότι θα πρέπει οι αποδόσεις μεταφράσεις να είναι από την καθημερινή γλώσσα κλπ: αναρωτιέμαι, δε θα πρέπει; ΟΚ, εγώ ως Γιάννης έχω &quot;παράλογες&quot; απαιτήσεις από το τι συνιστά σωστό εξελληνισμό (όντως έχω - και επειδή δεν ικανοποιούνται, χρησιμοποιώ ΠΑΝΤΑ αγγλικές εκδόσεις). Ωστόσο, ως άτομο που συμμετέχει στον εξελληνισμό λογισμικού τι ακριβώς ψάχνεις όταν μεταφράζεις ένα γνωστό όρο; Ποια είναι τα κριτήρια; Τα κριτήρια που ανέφερεις, τι βαρύτητα έχουν;
- Περί &quot;ολοκληρωμένου λεξικού&quot;: δεν υπάρχει και αυτό είναι ΠΡΟΒΛΗΜΑ και πρέπει να διορθωθεί. Τα περί αυγού και κότας είναι ενδιαφέροντα, αλλά το πρόβλημα παραμένει, δε διορθώνεται. Εγώ γουστάρω να κάνω update το λειτουργικό μου, σε όποιο λειτουργικό και αν εργάζομαι. Στα ελληνικά τι ακριβώς θα κάνω; Θα το ενημερώνω; Θα το patch-άρω; ΤΙ; 
Με πιο απλά λόγια: το &quot;κατέβασμα&quot; (για να αναφέρουμε ως παράδειγμα) ως απόδοση/μετάφραση μου σπάει τα νεύρα. Ομοίως και το μεταφόρτωση (personal opinion, μην το παίρνεις προσωπικά). Αλλά αν υπάρχει μια συνοχή μπορώ να δεχτώ αμφότερα. Πάρε τον αγγλικό όρο: &lt;strong&gt;download&lt;/strong&gt;. Στα Windows το λένε download. Στον αγγλικό Mozilla download. Στον αγγλικό Internet Explorer download. Στον αγγλικό Konqueror download. Στο αγγλικό Gnome download (...). Στις ελληνικές εκδόσεις των παραπάνω είμαι σίγουρος ότι θα ακούσω 5 διαφορετικές απόψεις. 
- Περί αυγού και κότας: το πρόβλημα είναι ότι δεν μιλάμε για αυγό και κότα. Γιατί ότι από τα παραπάνω και αν έγινε πρώτα, ακολούθησε το άλλο. Το ίδιο και με το φούρνο, θα βγάλεις μια, δυο, τρεις φουρνιές τούβλα, αλλά ΚΑΠΟΤΕ θα χτίσεις τον καινούριο φούρνο με ΣΩΣΤΑ τούβλα. 

Στην προκειμένη περίπτωση τι έχουμε; Λογισμικό που εξελληνίζεται εδώ και ΠΟΛΛΑ χρόνια. Μη μένουμε μόνο στις προσπάθειες στο ΕΛ/ΛΑΚ, η Microsoft πρέπει να βγάζει ελληνικά προϊόντα εδώ πάνω από 10 χρόνια (εκτός και αν με γελάει η μνήμη μου και ονειρεύομαι ότι ως παιδί έχω δει ελληνικά Windows ... 3.1!!). Έχουμε άπειρες κότες [2], Windows, Office, Gnome, KDE (έστω σε κάποιο ποσοστό), Mozilla, και πολλά πολλά άλλα εδώ και πολύ πολύ καιρό. Ωστόσο αυτές δε φαίνεται να έχουν κάνει κάποιο αυγό. Είτε το αυγό λέγεται &quot;ενημερωμένο γλωσσάρι των αγγλικών όρων&quot;, είτε &quot;συμμετοχή κάποιων έμπειρων στη γλωσσολογία&quot;, είτε να ξέρουμε πότε είναι &quot;εντάξει και επαγγελματικό να διατηρηθεί στα αγγλικά (κάποιος όρος)&quot; είτε τίποτα. ΟΚ, ψέματα έχουμε μερικά αυγά, έχουμε *ποιοτικό αποτέλεσμα* (όπως με το φούρνο που λες) αλλά *όχι αρκετά*. 

Μην πάρεις τα παραπάνω ως προσωπική μομφή. Από περιέργεια έχω δει το ελληνικό Gnome 2.8, ενώ στο PC μιας φίλης εγκατέστησα τον Firefox 1.0. Η δουλειά σας είναι πραγματικά πολύ καλή, και δεν υπολείπεται σε τίποτα ή ελάχιστα της δουλειάς επαγγελματιών (αν η αντίστοιχη δουλειά στα Windows γίνεται από επαγγελματίες: έτσι θέλω να ελπίζω και έτσι φαίνεται). Αλλά και πάλι τα αυγά που βγαίνουν από τις κότες σας πρέπει κάποτε να κάνουνε ... κότες, τα τούβλα που βγαίνουν από τους φούρνους σας ... καινούριους φούρνους. Και δυστυχώς δεν είναι μόνο στο χέρι σας αυτό. 

Σε χαιρετώ,
-mperedim

----
[1] Και να φανταστείς ότι στη δουλειά μου μεταξύ άλλων κάνω ... και μεταφράσεις
[2] Διάλεξα κάτι στην τύχη: θα μπορούσα να πω έχουμε άπειρα αυγά ... ωστόσο από κότες ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Αν και με παίρνει λίγο και εμένα η μπάλα (i.e. εκφέρω γνώμη χωρίς να έχω καν προσπαθήσει να διαβάσω ένα πρόγραμμα 200-300 μηνυμάτων) θα σχολιάσω μερικά πράγματα: </p>
<p>- ΝΑΙ κάποιος καλό να ασχοληθεί με τον εξελληνισμό (το ότι δε θα είμαι εγώ δεν έχει σημασία [1]). Και πραγματικά αξίζουν συγχαρητήρια στα άτομα που το κάνουν για το ΕΛ/ΛΑΚ (ξεκινάω με ένα καλό λόγο <img src='http://simos.info/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> ). Και όντας περισσότερο ειδικοί και από εμένα και από τον Γιώργο (Ιορδάνου) ή τον Νίκο (Κουρεμένο) είναι καλό να ακούγεται η γνώμη τους (γκουχ γκουχ! <img src='http://simos.info/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> )<br />
- Ακούγεται λες από τρίτους ότι θα πρέπει οι αποδόσεις μεταφράσεις να είναι από την καθημερινή γλώσσα κλπ: αναρωτιέμαι, δε θα πρέπει; ΟΚ, εγώ ως Γιάννης έχω &#8220;παράλογες&#8221; απαιτήσεις από το τι συνιστά σωστό εξελληνισμό (όντως έχω &#8211; και επειδή δεν ικανοποιούνται, χρησιμοποιώ ΠΑΝΤΑ αγγλικές εκδόσεις). Ωστόσο, ως άτομο που συμμετέχει στον εξελληνισμό λογισμικού τι ακριβώς ψάχνεις όταν μεταφράζεις ένα γνωστό όρο; Ποια είναι τα κριτήρια; Τα κριτήρια που ανέφερεις, τι βαρύτητα έχουν;<br />
- Περί &#8220;ολοκληρωμένου λεξικού&#8221;: δεν υπάρχει και αυτό είναι ΠΡΟΒΛΗΜΑ και πρέπει να διορθωθεί. Τα περί αυγού και κότας είναι ενδιαφέροντα, αλλά το πρόβλημα παραμένει, δε διορθώνεται. Εγώ γουστάρω να κάνω update το λειτουργικό μου, σε όποιο λειτουργικό και αν εργάζομαι. Στα ελληνικά τι ακριβώς θα κάνω; Θα το ενημερώνω; Θα το patch-άρω; ΤΙ;<br />
Με πιο απλά λόγια: το &#8220;κατέβασμα&#8221; (για να αναφέρουμε ως παράδειγμα) ως απόδοση/μετάφραση μου σπάει τα νεύρα. Ομοίως και το μεταφόρτωση (personal opinion, μην το παίρνεις προσωπικά). Αλλά αν υπάρχει μια συνοχή μπορώ να δεχτώ αμφότερα. Πάρε τον αγγλικό όρο: <strong>download</strong>. Στα Windows το λένε download. Στον αγγλικό Mozilla download. Στον αγγλικό Internet Explorer download. Στον αγγλικό Konqueror download. Στο αγγλικό Gnome download (&#8230;). Στις ελληνικές εκδόσεις των παραπάνω είμαι σίγουρος ότι θα ακούσω 5 διαφορετικές απόψεις.<br />
- Περί αυγού και κότας: το πρόβλημα είναι ότι δεν μιλάμε για αυγό και κότα. Γιατί ότι από τα παραπάνω και αν έγινε πρώτα, ακολούθησε το άλλο. Το ίδιο και με το φούρνο, θα βγάλεις μια, δυο, τρεις φουρνιές τούβλα, αλλά ΚΑΠΟΤΕ θα χτίσεις τον καινούριο φούρνο με ΣΩΣΤΑ τούβλα. </p>
<p>Στην προκειμένη περίπτωση τι έχουμε; Λογισμικό που εξελληνίζεται εδώ και ΠΟΛΛΑ χρόνια. Μη μένουμε μόνο στις προσπάθειες στο ΕΛ/ΛΑΚ, η Microsoft πρέπει να βγάζει ελληνικά προϊόντα εδώ πάνω από 10 χρόνια (εκτός και αν με γελάει η μνήμη μου και ονειρεύομαι ότι ως παιδί έχω δει ελληνικά Windows &#8230; 3.1!!). Έχουμε άπειρες κότες [2], Windows, Office, Gnome, KDE (έστω σε κάποιο ποσοστό), Mozilla, και πολλά πολλά άλλα εδώ και πολύ πολύ καιρό. Ωστόσο αυτές δε φαίνεται να έχουν κάνει κάποιο αυγό. Είτε το αυγό λέγεται &#8220;ενημερωμένο γλωσσάρι των αγγλικών όρων&#8221;, είτε &#8220;συμμετοχή κάποιων έμπειρων στη γλωσσολογία&#8221;, είτε να ξέρουμε πότε είναι &#8220;εντάξει και επαγγελματικό να διατηρηθεί στα αγγλικά (κάποιος όρος)&#8221; είτε τίποτα. ΟΚ, ψέματα έχουμε μερικά αυγά, έχουμε *ποιοτικό αποτέλεσμα* (όπως με το φούρνο που λες) αλλά *όχι αρκετά*. </p>
<p>Μην πάρεις τα παραπάνω ως προσωπική μομφή. Από περιέργεια έχω δει το ελληνικό Gnome 2.8, ενώ στο PC μιας φίλης εγκατέστησα τον Firefox 1.0. Η δουλειά σας είναι πραγματικά πολύ καλή, και δεν υπολείπεται σε τίποτα ή ελάχιστα της δουλειάς επαγγελματιών (αν η αντίστοιχη δουλειά στα Windows γίνεται από επαγγελματίες: έτσι θέλω να ελπίζω και έτσι φαίνεται). Αλλά και πάλι τα αυγά που βγαίνουν από τις κότες σας πρέπει κάποτε να κάνουνε &#8230; κότες, τα τούβλα που βγαίνουν από τους φούρνους σας &#8230; καινούριους φούρνους. Και δυστυχώς δεν είναι μόνο στο χέρι σας αυτό. </p>
<p>Σε χαιρετώ,<br />
-mperedim</p>
<p>&#8212;-<br />
[1] Και να φανταστείς ότι στη δουλειά μου μεταξύ άλλων κάνω &#8230; και μεταφράσεις<br />
[2] Διάλεξα κάτι στην τύχη: θα μπορούσα να πω έχουμε άπειρα αυγά &#8230; ωστόσο από κότες &#8230;</p>
<p>Like or Dislike: <img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="up-363" src="http://simos.info/blog/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_14_up.png" alt="Thumb up" onclick="javascript:ckratingKarma('363', 'add', 'simos.info/blog/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_14_');" title="Thumb up" /> <span id="karma-363-up" style="font-size:12px; color:#009933;">0</span>&nbsp;<img style="padding: 0px; border: none; cursor: pointer;" onmouseover="this.width=this.width*1.3" onmouseout="this.width=this.width/1.2" id="down-363" src="http://simos.info/blog/wp-content/plugins/comment-rating/images/1_14_down.png" alt="Thumb down" onclick="javascript:ckratingKarma('363', 'subtract', 'simos.info/blog/wp-content/plugins/comment-rating/', '1_14_')" title="Thumb down" /> <span id="karma-363-down" style="font-size:12px; color:#990033;">0</span></p>]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

