<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Mi blog lah! &#187; language</title>
	<atom:link href="http://simos.info/blog/archives/category/language/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://simos.info/blog</link>
	<description>Το ιστολόγιό μου</description>
	<lastBuildDate>Wed, 21 Dec 2011 00:16:09 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
		<item>
		<title>Avestan keyboard layout</title>
		<link>http://simos.info/blog/archives/1134?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=avestan-keyboard-layout</link>
		<comments>http://simos.info/blog/archives/1134#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jun 2010 18:03:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Simos Xenitellis</dc:creator>
				<category><![CDATA[fonts]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[planetellak]]></category>
		<category><![CDATA[pofo]]></category>
		<category><![CDATA[archaic]]></category>
		<category><![CDATA[avestan]]></category>
		<category><![CDATA[keyboard]]></category>
		<category><![CDATA[layout]]></category>
		<category><![CDATA[script]]></category>
		<category><![CDATA[unicode]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://simos.info/blog/?p=1134</guid>
		<description><![CDATA[According to Wikipedia, Avestan (pronounced /əˈvɛstən/ [1]) is an Iranian language known only from its use as the language of Zoroastrian scripture, i.e. the Avesta, from which it derives its name. The language must also at some time have been a spoken language, but how long ago that was is unknown. Its status as a [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/13' rel='bookmark' title='Keyboard layout for combining diacritics'>Keyboard layout for combining diacritics</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/695' rel='bookmark' title='Keyboard layout editor UI concept'>Keyboard layout editor UI concept</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/747' rel='bookmark' title='The Keyboard Layout Editor'>The Keyboard Layout Editor</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>According to Wikipedia,</p>
<p style="padding-left: 30px;"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Avestan_language" target="_blank"><strong>Avestan</strong></a> (pronounced <a title="Wikipedia:IPA for English" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:IPA_for_English">/əˈvɛstən/</a> <sup id="cite_ref-0"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Avestan_language#cite_note-0">[1]</a></sup>) is an <a title="Iranian languages" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Iranian_languages">Iranian language</a> known only from its use as the language of <a title="Zoroastrianism" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Zoroastrianism">Zoroastrian</a> scripture, i.e. the <a title="Avesta" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Avesta">Avesta</a>, from which it derives its name. The language must also at some time have been a spoken language, but how long ago that was is unknown. Its status as a sacred language ensured its continuing use for new compositions long after the language had ceased to be a living language.</p>
<p>Only recently was the Avestan script added to the <a href="http://www.unicode.org/" target="_blank">Unicode standard</a> (<a href="http://www.unicode.org/versions/Unicode5.2.0/" target="_blank">Unicode 5.2</a>). For more, see <a href="http://www.unicode.org/versions/Unicode5.2.0/ch14.pdf">page 17 at the Archaic scripts section of Unicode 5.2 (PDF)</a> and <a href="http://unicode.org/charts/PDF/U10B00.pdf" target="_blank">the Unicode block details for U+10B00</a>. See also <a href="http://std.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/n3197.pdf" target="_blank">the proposal to add Avestan to Unicode as an archaic script</a>.</p>
<p>A <a href="http://ubuntuforums.org/showpost.php?p=9288770&amp;postcount=27" target="_blank">user from UbuntuForums.org asked for help</a> to create a keyboard layout for the Avestan script.</p>
<p><a href="http://simos.info/blog/wp-content/uploads/2010/06/Keyboard-Layout-Avestan.png"><img class="alignnone size-full wp-image-1136" title="Keyboard Layout - Avestan" src="http://simos.info/blog/wp-content/uploads/2010/06/Keyboard-Layout-Avestan.png" alt="Keyboard Layout - Avestan" /></a></p>
<p>After providing <a href="http://ubuntuforums.org/showpost.php?p=9365469&amp;postcount=32" target="_blank">the necessary details</a>, the keyboard layout was created, <a href="http://simos.info/blog/wp-content/uploads/2010/06/avestan.txt">Avestan keyboard layout for Linux</a>.</p>
<p>So, how can you use the new keyboard layout?</p>
<p>1. Add <a href="http://simos.info/blog/wp-content/uploads/2010/06/avestan.txt" target="_blank">avestan.txt</a> at the end of /usr/share/X11/xkb/symbols/ir</p>
<pre style="padding-left: 30px;">sudo gedit /usr/share/X11/xkb/symbols/ir</pre>
<p>in order to open (as administrator) the 'ir' layout, and paste the contents of <a href="http://simos.info/blog/wp-content/uploads/2010/06/avestan.txt" target="_blank">avestan.txt</a> at the end of the 'ir' file. Click Save and exit.</p>
<p>2. <em>Register</em> the new 'avestan' layout in evdev.xml and base.xml files.</p>
<p>Both files have a section that looks like the following. Do a simple search for 'ku_ara' or some other string in order to find the segment.</p>
<div>
<pre style="padding-left: 30px;" dir="ltr">
<pre style="padding-left: 30px;">        &lt;variant&gt;</pre>
<pre style="padding-left: 30px;">          &lt;configItem&gt;</pre>
<pre style="padding-left: 30px;">            &lt;name&gt;ku_ara&lt;/name&gt;</pre>
<pre style="padding-left: 30px;">            &lt;description&gt;Kurdish, Arabic-Latin&lt;/description&gt;</pre>
<pre style="padding-left: 30px;">            &lt;languageList&gt;&lt;iso639Id&gt;kur&lt;/iso639Id&gt;&lt;/languageList&gt;</pre>
<pre style="padding-left: 30px;">          &lt;/configItem&gt;</pre>
<pre style="padding-left: 30px;">        &lt;/variant&gt;</pre>
<pre style="padding-left: 30px;">-----------HERE------------</pre>
<pre style="padding-left: 30px;">      &lt;/variantList&gt;</pre>
<pre style="padding-left: 30px;">    &lt;/layout&gt;</pre>
<pre style="padding-left: 30px;">    &lt;layout&gt;</pre>
<pre style="padding-left: 30px;">      &lt;configItem&gt;</pre>
<pre style="padding-left: 30px;">        &lt;name&gt;iq&lt;/name&gt;</pre>
<pre style="padding-left: 30px;">        &lt;shortDescription&gt;Irq&lt;/shortDescription&gt;</pre>
<pre style="padding-left: 30px;">        &lt;description&gt;Iraq&lt;/description&gt;</pre>
<pre style="padding-left: 30px;">        &lt;languageList&gt;&lt;iso639Id&gt;ara&lt;/iso639Id&gt;</pre>
<pre style="padding-left: 30px;">                      &lt;iso639Id&gt;kur&lt;/iso639Id&gt;&lt;/languageList&gt;</pre>
<pre style="padding-left: 30px;">      &lt;/configItem&gt;</pre>
</pre>
</div>
<p>Open base.xml with</p>
<blockquote>
<pre>sudo gedit /usr/share/X11/xkb/rules/base.xml</pre>
</blockquote>
<p>Then open evdev.xml with</p>
<blockquote>
<pre>sudo gedit /usr/share/X11/xkb/rules/evdev.xml</pre>
</blockquote>
<p>Replace the '<em>-----------HERE------------</em>' with the following lines:</p>
<pre style="padding-left: 30px;"> &lt;variant&gt;</pre>
<pre style="padding-left: 30px;"> &lt;configItem&gt;</pre>
<pre style="padding-left: 30px;"> &lt;name&gt;avestan&lt;/name&gt;</pre>
<pre style="padding-left: 30px;"> &lt;description&gt;Avestan&lt;/description&gt;</pre>
<pre style="padding-left: 30px;"> &lt;languageList&gt;&lt;iso639Id&gt;ae&lt;/iso639Id&gt;&lt;/languageList&gt;</pre>
<pre style="padding-left: 30px;"> &lt;/configItem&gt;</pre>
<pre style="padding-left: 30px;"> &lt;/variant&gt;</pre>
<p style="padding-left: 30px;">
<p>What we do here is we insert a variant description for the 'avestan' keyboard layout.</p>
<p>Click Save and exit the text editor.</p>
<p>3. Install a suitable font. Follow the steps from <a href="http://www.bomahy.nl/hylke/blog/adding-fonts-in-gnome/" target="_blank">http://www.bomahy.nl/hylke/blog/adding-fonts-in-gnome/</a><br />
which says to install the font in your home directory, in a '.fonts' subdirectory. Normally, Ubuntu will pick up the font as soon as you copy it in there. Any newly started application should be able to use the new font.</p>
<p>4. Finally, add the new Avestan keyboard layout. Go to System → Preferences → Keyboard → Layouts, click on the [<strong>Add...</strong>] button and select from the list 'Iran' and layout 'Avestan'. Click OK. Notice the new keyboard layout indicator on the panel that allows you to switch between English and Avestan.</p>
<p>Increasingly <a href="http://www.unicode.org/charts/" target="_blank">more scripts and symbols</a> are added to the Unicode standard. These scripts are not useful unless there is a comfortable way to type in them. Find a script you like and help create a keyboard layout.</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/13' rel='bookmark' title='Keyboard layout for combining diacritics'>Keyboard layout for combining diacritics</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/695' rel='bookmark' title='Keyboard layout editor UI concept'>Keyboard layout editor UI concept</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/747' rel='bookmark' title='The Keyboard Layout Editor'>The Keyboard Layout Editor</a></li>
</ol></p><p><small><a href="http://simos.info/blog/archives/1134#comments">No comment</a></small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://simos.info/blog/archives/1134/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How to type Greek, Greek Polytonic in Linux</title>
		<link>http://simos.info/blog/archives/888?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=how-to-type-greek-greek-polytonic-in-linux</link>
		<comments>http://simos.info/blog/archives/888#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 10 May 2009 21:29:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Simos Xenitellis</dc:creator>
				<category><![CDATA[fonts]]></category>
		<category><![CDATA[gnome]]></category>
		<category><![CDATA[i18n]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[Planet Ubuntu]]></category>
		<category><![CDATA[planetellak]]></category>
		<category><![CDATA[polytonic]]></category>
		<category><![CDATA[ubuntu]]></category>
		<category><![CDATA[ancient]]></category>
		<category><![CDATA[greek]]></category>
		<category><![CDATA[gtk]]></category>
		<category><![CDATA[input method]]></category>
		<category><![CDATA[Linux]]></category>
		<category><![CDATA[script]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://simos.info/blog/?p=888</guid>
		<description><![CDATA[Update 2010: Please see the docs.google.com edition of the guide as it has the latest material. See link below. There is a new guide on how to write Greek and Greek Polytonic in Linux, and in particular using the latest versions of Linux distributions. https://docs.google.com/View?docID=dccdrjqk_4cqjn9zcj (LATEST VERSION) The guide shows in detail how to add [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/639' rel='bookmark' title='Cannot write Greek Polytonic in Linux'>Cannot write Greek Polytonic in Linux</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/763' rel='bookmark' title='Οδηγός πολυτονικού &#8211; Write Greek Polytonic'>Οδηγός πολυτονικού &#8211; Write Greek Polytonic</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/493' rel='bookmark' title='Greek Polytonic HOWTO'>Greek Polytonic HOWTO</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Update 2010</strong>: <em>Please see the docs.google.com edition of the guide as it has the latest material. See link below.</em></p>
<p>There is a new guide on how to write Greek and Greek Polytonic in Linux, and in particular using the latest versions of Linux distributions.</p>
<p><a href="https://docs.google.com/View?docID=dccdrjqk_4cqjn9zcj" target="_blank">https://docs.google.com/View?docID=dccdrjqk_4cqjn9zcj</a> (<strong>LATEST VERSION</strong>)</p>
<p>The guide shows in detail how to add the Greek keyboard layout to your Linux desktop, and how to write Greek, Greek Polytonic and other Ancient Greek characters.</p>
<p><span style="text-decoration: line-through;">The guide is also available in both ODT and PDF format.</span> (<em>both files are somewhat obsolete. use google docs URL from above instead</em>)</p>
<p>For a Greek version of the guide, please see <a id="rf0t" title="http://docs.google.com/Doc?id=dccdrjqk_3gx3bq5f9" href="http://docs.google.com/Doc?id=dccdrjqk_3gx3bq5f9">http://docs.google.com/Doc?id=dccdrjqk_3gx3bq5f9</a> (does not update as often as the English version)</p>
<p><span style="text-decoration: line-through;">We attach the HTML version of the guide in this post.</span> The docs.google.com version is the latest, please read that instead.</p>
<div id="doc-contents">
<div>Again, you can find the latest version of this document at<br />
<a id="jyhu" title="http://docs.google.com/Doc?id=dccdrjqk_4cqjn9zcj" href="http://docs.google.com/Doc?id=dccdrjqk_4cqjn9zcj">http://docs.google.com/Doc?id=dccdrjqk_4cqjn9zcj</a></div>
<div></div>
</div>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/639' rel='bookmark' title='Cannot write Greek Polytonic in Linux'>Cannot write Greek Polytonic in Linux</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/763' rel='bookmark' title='Οδηγός πολυτονικού &#8211; Write Greek Polytonic'>Οδηγός πολυτονικού &#8211; Write Greek Polytonic</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/493' rel='bookmark' title='Greek Polytonic HOWTO'>Greek Polytonic HOWTO</a></li>
</ol></p><p><small><a href="http://simos.info/blog/archives/888#comments">17 comments</a></small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://simos.info/blog/archives/888/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>17</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Κλειστό, ιδιόκτητο ή ιδιοταγές για proprietary λογισμικό;</title>
		<link>http://simos.info/blog/archives/833?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25ce%25ba%25ce%25bb%25ce%25b5%25ce%25b9%25cf%2583%25cf%2584%25cf%258c-%25ce%25b9%25ce%25b4%25ce%25b9%25cf%258c%25ce%25ba%25cf%2584%25ce%25b7%25cf%2584%25ce%25bf-%25ce%25ae-%25ce%25b9%25ce%25b4%25ce%25b9%25ce%25bf%25cf%2584%25ce%25b1%25ce%25b3%25ce%25ad%25cf%2582-%25ce%25b3%25ce%25b9%25ce%25b1-proprietary-%25ce%25bb</link>
		<comments>http://simos.info/blog/archives/833#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 02:33:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Simos Xenitellis</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[planetellak]]></category>
		<category><![CDATA[proprietary]]></category>
		<category><![CDATA[ελληνικά]]></category>
		<category><![CDATA[ιδιόκτητο]]></category>
		<category><![CDATA[ιδιοταγές]]></category>
		<category><![CDATA[κλειστό]]></category>
		<category><![CDATA[λογισμικό]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://simos.info/blog/?p=833</guid>
		<description><![CDATA[Ένα συχνό πρόβλημα είναι η επιλογή της ελληνικής μετάφρασης του όρου proprietary software. Κατά την Wikipedia, proprietary software είναι computer software on which the producer has set restrictions on use, private modification, copying, or republishing. Similar terms include "closed-source software" and "non-free software". Για κάποιο λόγο δεν υπάρχει προτίμηση στο «κλειστό λογισμικό» και βλέπουμε την [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/227' rel='bookmark' title='Λευκή Βίβλος για το Ελεύθερο Λογισμικό (στην Ισπανία)'>Λευκή Βίβλος για το Ελεύθερο Λογισμικό (στην Ισπανία)</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/226' rel='bookmark' title='Πολιτικές (policies) για ελεύθερο λογισμικό'>Πολιτικές (policies) για ελεύθερο λογισμικό</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/344' rel='bookmark' title='Ελληνικό ελεύθερο λογισμικό text to speech (TTS)'>Ελληνικό ελεύθερο λογισμικό text to speech (TTS)</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ένα συχνό πρόβλημα είναι η επιλογή της ελληνικής μετάφρασης του όρου proprietary software.</p>
<p>Κατά την <a href="http://en.wikipedia.org/" target="_blank">Wikipedia</a>, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software" target="_blank">proprietary software</a> είναι</p>
<p style="padding-left: 30px;"><a title="Computer software" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_software">computer software</a> on which the producer has set restrictions on use, private modification, <a class="mw-redirect" title="Software copying" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Software_copying">copying</a>, or <a class="mw-redirect" title="Software publishing" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Software_publishing">republishing</a>. Similar terms include "closed-source software" and "non-free software".</p>
<p>Για κάποιο λόγο δεν υπάρχει προτίμηση στο «κλειστό λογισμικό» και βλέπουμε την τάση προς τον όρο «<a href="http://www.google.co.uk/search?q=&quot;ιδιόκτητο+λογισμικό&quot;" target="_blank">ιδιόκτητο λογισμικό</a>».Το πρόβλημα με το ιδιόκτητο είναι ότι έχουμε μια γενική έννοια για την οποία γίνεται χρήση σε πολύ διαφορετικά πράγματα. Για παράδειγμα, τα «ιδιόκτητα δίκτυα επικοινωνιών», σε εταιρίες όπως Forthnet και HOL. Το «ιδιόκτητο δάσος», το «ιδιόκτητο διαμέρισμα».</p>
<p>Κατά το λεξικό στο komvos.edu.gr,</p>
<p style="padding-left: 30px;"><span class="lemma"> <strong>ιδιόκτητος -η -ο</strong> [iδióktitos] E5 <strong>:</strong> που τον έχει κάποιος ως ιδιωτική περιουσία: <em>Kατοικώ σε ιδιόκτητο διαμέρισμα.</em> <span class="etymology"> [λόγ. &lt; αρχ. <em>ἰδιόκτητος</em>]</span> </span></p>
<p>Μια τρίτη επιλογή είναι το «<a href="http://www.google.co.uk/search?q=&quot;ιδιοταγές+λογισμικό&quot;" target="_blank">ιδιοταγές λογισμικό</a>» (4 αποτελέσματα από το Google). Αν ψάξουμε όμως σκέτα «<a href="http://www.google.co.uk/search?q=ιδιοταγές" target="_blank">ιδιοταγές</a>» θα δούμε περισσότερα αποτελέσματα, και συγκεκριμένα χρήση όπως «ιδιοταγές τηλεφωνικό σύστημα», «ιδιοταγές PBX», «ιδιοταγές βύσμα USB», «ιδιοταγές πρωτόκολλο», η «ιδιοταγής λύση από την Texas Instruments». Δεν κατάφερα να βρω σε κάποιο λεξικό «online» τον όρο αυτό.</p>
<h3>Τι επιλέγουμε;</h3>
<p>Ως κοινότητα ΕΛΛΑΚ, είναι στο χέρι μας ποιος όρος θα περάσει. Για παράδειγμα, είμαστε στη διαδικασία καθιέρωσης του όρου «ιστολόγιο» και μιας σειράς άλλων όρων. Γενικά την καθιέρωση αυτή δεν την κάνουμε με οργανωμένο τρόπο με αποτέλεσμα να μην είμαστε πάντα αποτελεσματικοί.</p>
<p>Για τον όρο <em>ιδιόκτητο</em> βλέπουμε ότι γίνεται παράλληλη χρήση σε άλλα πράγματα από το proprietary. Ακόμα, και κατά το λεξικό σημαίνει κάτι άλλο. Πιστεύω ότι θα ήταν καλό να απορρίψουμε τον όρο αυτό και να κάνουμε συλλογική στροφή σε κάτι άλλο.</p>
<p>Ο όρος ιδιοταγής (ιδιοταγές λογισμικό) φαίνεται αρκετά καλός, είναι σε χρήση μόνο για τη μετάφραση του proprietary και ελπίζω να μην ανακαλυφθεί χρήση του σε κάτι άσχετο από το proprietary. Αν ως κοινότητα μπορούμε να δράσουμε συλλογικά, τότε θα μπορούσαμε να αλλάξουμε στον όρο αυτό.</p>
<p>Αν ως κοινότητα δεν μπορέσουμε να συμφωνήσουμε να δράσουμε συλλογικά στο ζήτημα αυτό, τότε η επιλογή «κλειστό λογισμικό» είναι πιστεύω μια κοινή λύση.</p>
<p>Η προσωπική μου επιλογή είναι να έχουμε το «ιδιοταγές λογισμικό» ως τον τεχνικό όρο για «proprietary software» ενώ να επιτρέπουμε και τη χρήση του «κλειστού λογισμικού» (σε σχέση με το ανοιχτό/ελεύθερο λογισμικό).</p>
<p>Φυσικά είμαι ανοιχτός σε συζήτηση.</p>
<p><strong>Ενημέρωση 29Νοε2008</strong>:</p>
<p>Κατά το <a href="http://sfr.ee.teiath.gr/htmSELIDES/Technology/Orogramma/Or016.pdf" target="_blank">Ορόγραμμα, τεύχος 16</a>, (Ιανουάριος/Φεβρουάριος 1996),</p>
<p style="padding-left: 30px;">Στη ΓΩΝΙΑ ΤΟΥ ΓΕΣΥ ...έλα κι εσύ (K.B.)</p>
<p style="padding-left: 30px;">Πρόβλημα Αρ.16</p>
<p style="padding-left: 30px;">Ανάμεσα στις προτάσεις που εξέτασε το ΓΕΣΥ είναι και οι ακόλουθες:<br />
<em>Πρόταση Θέση του ΓΕΣΥ</em></p>
<p style="padding-left: 30px;">proprietary=ιδιογενής                       ΟΧΙ. Δεν αφορά προέλευση ( -γένεια),<br />
αλλά κυριότητα. Τίθεται υπό διερεύ-<br />
νηση η απόδοση:<br />
proprietary=ιδιοκτησιακός,   ιδιοκυ-<br />
ριότητας.</p>
<p><strong>Ενημέρωση 30Νοε2008:</strong></p>
<p>Ύστερα από επικοινωνία με την <a href="http://www.eleto.gr/" target="_blank">Ελληνική Εταιρία Ορολογίας (ΕΛΕΤΟ)</a> και τον κ. Βαλεοντή, έλαβα την παρακάτω διευκρίνηση για τη μετάφραση του όρου proprietary στα ελληνικά.</p>
<div style="padding-left: 30px;"><span style="font-family: Arial;"><span>Το επίθετο  <strong><span style="color: #ff0000;">proprietary</span></strong> στα τυποποιητικά κείμενα  (Ευρωπαϊκά και Διεθνή πρότυπα, EN, ISO, IEC, ...) μας απασχόλησε για χρόνια στη  ΜΟΤΟ (που είναι συλλογικό μέλος της ΕΛΕΤΟ). Χρησιμοποιήσαμε στην αρχή,  αλλά εγκαταλείψαμε αργότερα, την απόδοση <strong><em><span style="color: #0000ff;">ιδιόκτητος</span></em></strong>. Χρησιμοποιήσαμε για κάποιο  διάστημα την απόδοση <strong><em><span style="color: #0000ff;">ιδιογενής</span></em></strong>, αλλά και αυτή - την συζητήσαμε και  στο Συμβούλιο της ΕΛΕΤΟ - δεν μας ικανοποίησε και την αντικαταστήσαμε με το  <strong><em><span style="color: #0000ff;">ιδιοταγής</span></em></strong> (για ένα διάστημα  δίναμε στη Βάση και τα δύο ως συνώνυμα πριν εγκαταλείψουμε οριστικά το  <strong><em><span style="color: #0000ff;">ιδιογενής</span></em></strong>). </span></span></div>
<div style="padding-left: 30px;"><span style="font-family: Arial;"><span>Το κύριο  χαρακτηριστικό των εννοιών που χαρακτηρίζονται - τουλάχιστον στο συγκείμενο της  τυποποίησης - ως <strong><span style="color: #ff0000;">proprietary</span></strong> είναι  το ότι δεν υπακούουν σε <strong>πρότυπο</strong> (διαθέσιμο στο κοινό) δηλαδή σε  κοινές δημόσιες απατήσεις π.χ. εθνικό πρότυπο όπως το ΕΛΟΤ, περιφερειακό πρότυπο  όπως τα Ευρωπαϊκά, ή διεθνές πρότυπο όπως τα ISO, IEC, αλλά υπακούουν σε  <strong>ίδ-ι-ες</strong> (δικές τους, ιδιωτικές - όχι δημόσιες - απαιτήσεις). Σε  αυτό το συγκείμενο, λοιπόν, το <strong><span style="color: #ff0000;">proprietary</span></strong> λειτουργεί με αντίθετό του το  επίθετο <strong><span style="color: #ff0000;">standard</span></strong>,  δηλαδή:  <span style="color: #ff0000;"><strong>standard A</strong> - <strong>proprietary  A</strong></span> (οτιδήποτε είναι αυτό το A) αν το Α υπακούει σε πρότυπο  (<strong>τάσσεται</strong> υπό τις προδιαγραφές προτύπου) ή υπακούει σε  <strong>ίδιες</strong> (καθαρά δικές του) απαιτήσεις. Υιοθετήσαμε, λοιπόν,  το ζευγάρι <em><span style="color: #0000ff;"><strong>προτυποταγής</strong> -  <strong>ιδιοταγής</strong></span></em> (<em><strong><span style="color: #0000ff;">προτυποταγές Α - ιδιοταγές Α</span></strong></em>). Εκτός από τις  έννοιες όμως «standard» και «proprietary» συναντήσαμε να χρησιμοποιούνται και οι  αντιφατικές τους «non-standard» και «non-proprietary», δηλαδή τον όρο  <strong><span style="color: #ff0000;">non-standard</span></strong> ως συνώνυμο του  όρου <strong><span style="color: #ff0000;">proprietary</span></strong> και τον όρο  <strong><span style="color: #ff0000;">non-proprietary</span></strong> ως συνώνυμο του όρου  <strong><span style="color: #ff0000;">standard</span></strong> (φυσικά μιλάμε για το ίδιο  συγκείμενο, γιατί το <strong><span style="color: #ff0000;">standard</span></strong> σε  άλλα συγκείμενα αποδίδεται ορθά ως <strong><em><span style="color: #0000ff;">πρότυπος</span></em></strong> ή <strong><span style="color: #0000ff;"><em>τυπικός</em></span></strong>). Χρησιμοποιούμε, λοιπόν, κατ'  αντιστοιχίαν και τους όρους <strong><em><span style="color: #0000ff;">απροτυποταγής</span></em></strong> και <strong><em><span style="color: #0000ff;">ανιδιοταγής</span></em>. </strong>Ώστε, για τη ΜΟΤΟ και για τα  ελληνικά τηλεπικοινωνιακά πρότυπα έχουν πλέον οριστικοποιηθεί οι  αποδόσεις:</span></span></div>
<div style="padding-left: 30px;"><span style="font-family: Arial;"><span><strong><span style="color: #ff0000;">standard - proprietary</span></strong> ==&gt; <em><span style="color: #0000ff;"><strong>προτυποταγής</strong> - <strong>ιδιοταγής</strong></span> </em></span></span></div>
<div style="padding-left: 30px;"><span style="font-family: Arial;"><span><strong><span style="color: #ff0000;">non-standard - non-proprietary</span></strong> ==&gt; <em><span style="color: #0000ff;"><strong>απροτυποταγής</strong> -  <strong>ανιδιοταγής</strong></span> </em></span></span></div>
<div style="padding-left: 30px;"><span style="font-family: Arial;"><span>Με μια αναζήτηση στη  Βάση TELETERM (<a href="http://www.moto-teleterm.gr/" target="_blank">www.moto-teleterm.gr</a>)  και με «τμήμα» όρου αναζήτησης «<span style="color: #ff0000;"><strong>proprietary</strong></span>» (μην έχοντας νυγματίσει ότι  είναι ολόκληρη λέξη και έχοντας νυγματίσει να αναγραφούν και οι πηγές) θα λάβετε  έναν πίνακα με 76 λήμματα που περιλαμβάνουν (στον αγγλικό όρο) τη λέξη  <strong><span style="color: #ff0000;">proprietary</span></strong> αλλά και τη λέξη  <strong><span style="color: #ff0000;">non-proprietary</span></strong></span></span></div>
<div style="padding-left: 30px;"><span style="font-family: Arial;"><span>Κάπου θα δείτε  ότι έχει «ξεφύγει» το <strong><span style="color: #0000ff;"><em>ιδιογενής</em></span></strong>, θα το διορθώσω όμως, γι αυτό  αγνοήστε το.</span></span></div>
<div style="padding-left: 30px;"><span style="font-family: Arial;"><span>Επομένως, στην  ερώτησή σας απαντώ ότι το <strong><span style="color: #ff0000;">proprietary  software</span></strong> αναμφίσημα μπορεί να αποδοθεί ως <strong><em><span style="color: #0000ff;">ιδιοταγές λογισμικό</span></em></strong>.</span></span></div>
<p style="padding-left: 30px;">
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/227' rel='bookmark' title='Λευκή Βίβλος για το Ελεύθερο Λογισμικό (στην Ισπανία)'>Λευκή Βίβλος για το Ελεύθερο Λογισμικό (στην Ισπανία)</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/226' rel='bookmark' title='Πολιτικές (policies) για ελεύθερο λογισμικό'>Πολιτικές (policies) για ελεύθερο λογισμικό</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/344' rel='bookmark' title='Ελληνικό ελεύθερο λογισμικό text to speech (TTS)'>Ελληνικό ελεύθερο λογισμικό text to speech (TTS)</a></li>
</ol></p><p><small><a href="http://simos.info/blog/archives/833#comments">13 comments</a></small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://simos.info/blog/archives/833/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Help make «DocBook XML to PDF» work for Greek</title>
		<link>http://simos.info/blog/archives/817?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=making-docbook-xml-to-pdf-work-for-greek</link>
		<comments>http://simos.info/blog/archives/817#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 22 Nov 2008 16:32:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Simos Xenitellis</dc:creator>
				<category><![CDATA[fonts]]></category>
		<category><![CDATA[i18n]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[planetellak]]></category>
		<category><![CDATA[polytonic]]></category>
		<category><![CDATA[ubuntu]]></category>
		<category><![CDATA[dblatex]]></category>
		<category><![CDATA[docbook]]></category>
		<category><![CDATA[docbook xml]]></category>
		<category><![CDATA[documentation]]></category>
		<category><![CDATA[greek]]></category>
		<category><![CDATA[pdf]]></category>
		<category><![CDATA[xetex]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://simos.info/blog/?p=817</guid>
		<description><![CDATA[&#60;?xml version="1.0" encoding="utf-8"?&#62; &#60;!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd"&#62; &#60;article lang="en"&#62; &#60;section&#62;&#60;title&#62;Title&#60;/title&#62; &#60;para&#62;ëãáâṩẫëĝéõōåőȩçą&#60;/para&#62; &#60;para&#62;ЁЂыњѨѬѺѸѶѦщЖЊЌЍШЩзф&#60;/para&#62; &#60;para&#62;ᾶᾳὰέᾁᾂδϕϟϸϡϸϸαϷϕϲδϕϛ€ϕ©ϖϐͻ©ϖϐ&#60;/para&#62; &#60;/section&#62; &#60;/article&#62; This is an issue that I would appreciate if someone could help in solving. The above document (mytestfile.xml) is a DocBook XML document with text in many scripts (latin, cyrillic and greek). Normally it was difficult [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/284' rel='bookmark' title='Docbook XML και ελληνικά (ενημέρωση)'>Docbook XML και ελληνικά (ενημέρωση)</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/31' rel='bookmark' title='Generating multilingual PDF files out of GNOME documentation'>Generating multilingual PDF files out of GNOME documentation</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/288' rel='bookmark' title='DocBook XML και ελληνικά, περισσότερα'>DocBook XML και ελληνικά, περισσότερα</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="padding-left: 30px;">&lt;?xml version="1.0" encoding="utf-8"?&gt;<br />
&lt;!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"<br />
"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd"&gt;<br />
&lt;article lang="en"&gt;<br />
&lt;section&gt;&lt;title&gt;Title&lt;/title&gt;<br />
&lt;para&gt;ëãáâṩẫëĝéõōåőȩçą&lt;/para&gt;<br />
&lt;para&gt;ЁЂыњѨѬѺѸѶѦщЖЊЌЍШЩзф&lt;/para&gt;<br />
&lt;para&gt;ᾶᾳὰέᾁᾂδϕϟϸϡϸϸαϷϕϲδϕϛ€ϕ©ϖϐͻ©ϖϐ&lt;/para&gt;<br />
&lt;/section&gt;<br />
&lt;/article&gt;</p>
<p>This is an issue that I would appreciate if someone could help in solving.</p>
<p>The above document (mytestfile.xml) is a DocBook XML document with text in many scripts (latin, cyrillic and greek). Normally it was difficult to convert to PDF, until recently.</p>
<p>Now, one can run</p>
<pre>dblatex --backend=xetex --verbose mytestfile.xml</pre>
<p>(requires to install the <strong>dblatex</strong> package and any dependencies) and it creates <strong>mytestfile.pdf</strong>. If you have a fresh installation of Ubuntu 8.10 and you go through the process of installing these packages, please make a list of them, to use as advice for new users.</p>
<div id="attachment_822" class="wp-caption alignnone" style="width: 510px"><a href="http://simos.info/blog/wp-content/uploads/2008/11/screenshot-mytestfile-enpdf.png"><img class="size-full wp-image-822" title="Generated PDF document with lang=en" src="http://simos.info/blog/wp-content/uploads/2008/11/screenshot-mytestfile-enpdf.png" alt="Generated PDF document with lang=en" width="500" height="299" /></a><p class="wp-caption-text">Generated PDF document with lang=en</p></div>
<p>Since we use XeTeX as a backend, we can work with Unicode text directly, which is the proper thing to do. Above you can see that all characters are shown (except a few obscure ones that are not found in DejaVu Sans and are shown as boxes). You can see Latin (+Extended), Cyrillic (+Extended), Greek (+Extended) in the same document.</p>
<div id="attachment_823" class="wp-caption alignnone" style="width: 433px"><a href="http://simos.info/blog/wp-content/uploads/2008/11/screenshot-mytestfile-elpdf.png"><img class="size-full wp-image-823" title="Generated PDF document with lang=el" src="http://simos.info/blog/wp-content/uploads/2008/11/screenshot-mytestfile-elpdf.png" alt="Generated PDF document with lang=el" width="423" height="312" /></a><p class="wp-caption-text">Generated PDF document with lang=el</p></div>
<p>The issue arises when we change the <strong>lang</strong> modifier in the document above, from <em><strong>en</strong></em> to <em><strong>el</strong></em>. Here you see Τιτλε, which in fact is Title but with the characters replaced with their Greek <em>equivalent</em>. This is a sign for non-Unicode, 8-bit encoding conversion issue. In addition, some of the rest of the characters are shown, and apparently a strange conversion took place.</p>
<p>What we need to do is figure out is how to fix xetex when 'lang=el'. There is some work to get Greek XeTeX support upstream, and there are instructions on <a href="http://ubuntu.opengr.net/viewtopic.php?f=9&amp;t=930" target="_blank">how to add local Greek XeTeX support</a> in your distribution.</p>
<blockquote><p>What we need is instructions on how to fix the Greek XeTeX support in Ubuntu 8.10, and test that <strong>dblatex</strong> can generate documents correctly when <em>lang=el</em>.</p>
<p>For your testing, here are the files <a href="http://simos.info/blog/wp-content/uploads/2008/11/mytestfile-en.pdf">mytestfile-en.pdf</a>, <a href="http://simos.info/blog/wp-content/uploads/2008/11/mytestfile-el.pdf">mytestfile-el.pdf</a>, <a href="http://simos.info/blog/wp-content/uploads/2008/11/mytestfile-en.xml">mytestfile-en.xml</a>, <a href="http://simos.info/blog/wp-content/uploads/2008/11/mytestfile-el.xml">mytestfile-el.xml</a>.</p></blockquote>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/284' rel='bookmark' title='Docbook XML και ελληνικά (ενημέρωση)'>Docbook XML και ελληνικά (ενημέρωση)</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/31' rel='bookmark' title='Generating multilingual PDF files out of GNOME documentation'>Generating multilingual PDF files out of GNOME documentation</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/288' rel='bookmark' title='DocBook XML και ελληνικά, περισσότερα'>DocBook XML και ελληνικά, περισσότερα</a></li>
</ol></p><p><small><a href="http://simos.info/blog/archives/817#comments">4 comments</a></small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://simos.info/blog/archives/817/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Περισσότερη ορολογία πληροφορικής στα ελληνικά</title>
		<link>http://simos.info/blog/archives/667?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25ce%25a0%25ce%25b5%25cf%2581%25ce%25b9%25cf%2583%25cf%2583%25cf%258c%25cf%2584%25ce%25b5%25cf%2581%25ce%25b7-%25ce%25bf%25cf%2581%25ce%25bf%25ce%25bb%25ce%25bf%25ce%25b3%25ce%25af%25ce%25b1-%25cf%2580%25ce%25bb%25ce%25b7%25cf%2581%25ce%25bf%25cf%2586%25ce%25bf%25cf%2581%25ce%25b9%25ce%25ba%25ce%25ae%25cf%2582-%25cf%2583</link>
		<comments>http://simos.info/blog/archives/667#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 19:49:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Simos</dc:creator>
				<category><![CDATA[i18n]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[planetellak]]></category>
		<category><![CDATA[gnome]]></category>
		<category><![CDATA[nat]]></category>
		<category><![CDATA[ελληνικά]]></category>
		<category><![CDATA[ΕΛΟΤ]]></category>
		<category><![CDATA[λογισμικό]]></category>
		<category><![CDATA[χρήση]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://simos.info/blog/?p=667</guid>
		<description><![CDATA[Λαμβάνω κάθε δύο μήνες το ηλεκτρονικό περιοδικό της ΕΛΕΤΟ, της Ελληνικής Εταιρίας Ορολογίας που ονομάζεται Ορόγραμμα. Στο Ορόγραμμα υπάρχουν χρήσιμες πληροφορίες για την απόδοση όρων στα ελληνικά. Ακόμα, δείχνει πως είναι δυνατόν να έχει κάποιος ένα ποιοτικό φύλλο με μικρά έξοδα διότι είναι ηλεκτρονικό. Στο τελευταίο τεύχος (Ιανουάριος/Φεβρουάριος) γίνεται αναφορά για τα με το χέρι, [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/508' rel='bookmark' title='Ελεύθερο λογισμικό στα ελληνικά'>Ελεύθερο λογισμικό στα ελληνικά</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/567' rel='bookmark' title='Μετάφραση του WordPress στα ελληνικά (νέο έργο!)'>Μετάφραση του WordPress στα ελληνικά (νέο έργο!)</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/635' rel='bookmark' title='Google News στα ελληνικά!'>Google News στα ελληνικά!</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Λαμβάνω κάθε δύο μήνες το ηλεκτρονικό περιοδικό της <a href="http://www.eleto.gr/" target="_blank">ΕΛΕΤΟ, της Ελληνικής Εταιρίας Ορολογίας</a> που ονομάζεται <a href="http://sfr.ee.teiath.gr/Orogramma0.htm" target="_blank">Ορόγραμμα</a>. Στο Ορόγραμμα υπάρχουν χρήσιμες πληροφορίες για την απόδοση όρων στα ελληνικά. Ακόμα, δείχνει πως είναι δυνατόν να έχει κάποιος ένα ποιοτικό φύλλο με μικρά έξοδα διότι είναι ηλεκτρονικό.</p>
<p>Στο <a href="http://sfr.ee.teiath.gr/Orogramma0.htm" target="_blank">τελευταίο τεύχος (Ιανουάριος/Φεβρουάριος)</a> γίνεται αναφορά για τα <em>με το χέρι</em>, <em>χειροκίνητος</em> και <em>χειρωνακτικός</em>, και τα πολύ συχνά λάθη που γίνονται στη χρήση. Σε κάθε τεύχος έχουν τέτοια ενδιαφέροντα και χρήσιμα για τις μεταφράσεις που κάνουμε (για το ελεύθερο λογισμικό), που είναι παράξενο το πόσο σχετικά είναι για μας. Μια υποψία που έχω είναι ότι κοιτούν τις μεταφράσεις που κάνω.</p>
<p>Στο ίδιο τεύχος γίνεται αναφορά για <a href="http://www.eleto.gr/gr/LexicaAndGlossaries.htm" target="_blank">ένα γλωσσάρι όρων της Τεχνικής Επιτροπής 21 του ΕΛΟΤ</a>. Πρόκειται για όρους σχετικούς με την ίδια την ορολογία. Αρκετοί από τους όρους έχουν σχέση με το ελεύθερο λογισμικό,</p>
<pre>download {verb}    καταφορτώνω, κατεβάζω</pre>
<pre>upload {verb}      αναφορτώνω, ανεβάζω
parsing            συνταξανάλυση</pre>
<pre>concatenation      συναλύσωση</pre>
<p>Σε κάθε περίπτωση, το GNOME 2.22.x έχει βγει, και τυχόν αλλαγές στην ορολογία που χρησιμοποιούμε θα εξεταστεί κατά την νέα έκδοση.</p>
<p>Υπάρχουν όροι που χρησιμοποιούμε στο GNOME που θα ήταν καλό να συζήσουμε σε χώρους ευρύτερους από την κοινότητα ελεύθερου λογισμικού. Ελπίζω να υπάρξει η ευκαιρία για κάτι τέτοιο στο μέλλον.</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/508' rel='bookmark' title='Ελεύθερο λογισμικό στα ελληνικά'>Ελεύθερο λογισμικό στα ελληνικά</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/567' rel='bookmark' title='Μετάφραση του WordPress στα ελληνικά (νέο έργο!)'>Μετάφραση του WordPress στα ελληνικά (νέο έργο!)</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/635' rel='bookmark' title='Google News στα ελληνικά!'>Google News στα ελληνικά!</a></li>
</ol></p><p><small><a href="http://simos.info/blog/archives/667#comments">4 comments</a></small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://simos.info/blog/archives/667/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Droid fonts from Google (Android SDK)</title>
		<link>http://simos.info/blog/archives/648?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=droid-fonts-from-google-android-sdk</link>
		<comments>http://simos.info/blog/archives/648#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Nov 2007 12:57:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Simos</dc:creator>
				<category><![CDATA[fonts]]></category>
		<category><![CDATA[gnome]]></category>
		<category><![CDATA[i18n]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[open-source]]></category>
		<category><![CDATA[planetellak]]></category>
		<category><![CDATA[ubuntu]]></category>
		<category><![CDATA[10]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>
		<category><![CDATA[font]]></category>
		<category><![CDATA[git]]></category>
		<category><![CDATA[kernel]]></category>
		<category><![CDATA[license]]></category>
		<category><![CDATA[Linux]]></category>
		<category><![CDATA[mobile]]></category>
		<category><![CDATA[osm]]></category>
		<category><![CDATA[script]]></category>
		<category><![CDATA[shell]]></category>
		<category><![CDATA[ui]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://simos.info/blog/archives/648</guid>
		<description><![CDATA[Update 10Feb2009: The Droid fonts are now available from android.git.kernel.org (Download tar.gz archive), under the Apache License, Version 2.0. Ascender (the company who created Droid), has now a dedicated website at http://www.droidfonts.com/ (thanks Rex!). At this dedicated website, Ascender presents the Droid Pro family which has several additions to Droid. For the open-source crowd, it [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/872' rel='bookmark' title='Workaround for bad fonts in Google Earth 5 (Linux)'>Workaround for bad fonts in Google Earth 5 (Linux)</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/1185' rel='bookmark' title='Accessing your Android from Ubuntu and compiling stuff'>Accessing your Android from Ubuntu and compiling stuff</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/1115' rel='bookmark' title='Stix Fonts, eventually out.'>Stix Fonts, eventually out.</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Update 10Feb2009</strong>: The Droid fonts are now available from android.git.kernel.org (<a title="Droid fonts" href="http://android.git.kernel.org/?p=platform/frameworks/base.git;a=snapshot;h=6b8721393400f8e98bb6c29d47b38c79be7ade32;sf=tgz" target="_blank">Download tar.gz archive</a>), under the Apache License, Version 2.0. Ascender (the company who created Droid), has now a dedicated website at <a href="http://www.droidfonts.com/" target="_blank">http://www.droidfonts.com/</a> (thanks Rex!). At this dedicated website, Ascender presents the Droid Pro family which has several additions to Droid. For the open-source crowd, it is important to have the initial Droid font family dual-licensed under the “<a href="http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&amp;id=OFL" target="_blank">OpenFont License</a>”, which would enable the best use with the rest of the OFL licensed fonts.</p>
<p>Two years ago, <a href="http://www.businessweek.com/technology/content/aug2005/tc20050817_0949_tc024.htm" target="_blank">Google bought a start-up called Android</a> in order to deliver an open platform for mobile applications. A few days ago the <a href="http://code.google.com/android/" target="_blank">Android SDK</a> has been released and you can develop now Android applications that can run in the emulator. Android handsets are expected at some point next year.</p>
<p><img src="http://farm3.static.flickr.com/2120/2037665344_1140883bda_o.png" alt="" /></p>
<p>Even if you do not plan to develop applications for Android, you can still run the emulator which is functional, includes quite a few samples, and comes with a browser shown above. To get it, download the <a href="http://code.google.com/android/" target="_blank">Android SDK for your system</a>, uncompress it and run</p>
<blockquote><p>./android_sdk_linux_m3-rc20a/tools/emulator</p></blockquote>
<p>An interesting aspect of Android is that it comes with a set of fonts that have been specially designed for mobile devices, the <a href="http://www.ascendercorp.com/pr/pr2007_11_12.html" target="_blank">Droid fonts</a>. The fonts are embedded in the Android <em>image</em>, in android_sdk_linux_m3-rc20a/tools/lib/images/system.img, <a href="http://benno.id.au/blog/2007/11/14/android-filesystems" target="_blank">a clever guy managed to extract them</a> and <a href="http://damieng.com/blog/" target="_blank">a modest guy</a> <a href="http://simos.info/blog/archives/648#comment-393947" target="_blank">corrected me</a> (<a href="http://damieng.com/blog/2007/11/14/droid-font-family-courtesy-of-google-ascender" target="_blank">Damien's blog to download</a>).</p>
<p>The fonts are probably licensed under the same license as <a href="http://code.google.com/android/kb/licensingandoss.html" target="_blank">the SDK (Apache License)</a>, however it is better to hear from Google first.</p>
<p><img src="http://farm3.static.flickr.com/2331/2036868223_e47d5a7719_o.png" alt="" /></p>
<p>In the meantime, here is a screenshot of Ubuntu 7.10 with Droid.</p>
<p><strong>Update</strong>: To extract the fonts from the SDK, run the emulator with the <em>-console</em> parameter. The emulator starts and at the same time you get a shell to the filesystem of the running emulator. You can locate the fonts in <strong><em>system/fonts/</em></strong>. Once located the full path of a file, you can extract with <strong>./adb pull system/fonts/DroidSans.ttf /tmp/DroidSans.ttf</strong> (thanks <a href="http://www.cosmix.org/" target="_blank">cosmix</a> for the tip).</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/872' rel='bookmark' title='Workaround for bad fonts in Google Earth 5 (Linux)'>Workaround for bad fonts in Google Earth 5 (Linux)</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/1185' rel='bookmark' title='Accessing your Android from Ubuntu and compiling stuff'>Accessing your Android from Ubuntu and compiling stuff</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/1115' rel='bookmark' title='Stix Fonts, eventually out.'>Stix Fonts, eventually out.</a></li>
</ol></p><p><small><a href="http://simos.info/blog/archives/648#comments">8 comments</a></small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://simos.info/blog/archives/648/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cannot write Greek Polytonic in Linux</title>
		<link>http://simos.info/blog/archives/639?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=cannot-write-greek-polytonic-in-linux</link>
		<comments>http://simos.info/blog/archives/639#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 00:46:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Simos</dc:creator>
				<category><![CDATA[gnome]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[planetellak]]></category>
		<category><![CDATA[polytonic]]></category>
		<category><![CDATA[ubuntu]]></category>
		<category><![CDATA[10]]></category>
		<category><![CDATA[2008]]></category>
		<category><![CDATA[8.10]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>
		<category><![CDATA[bug]]></category>
		<category><![CDATA[cc]]></category>
		<category><![CDATA[debian]]></category>
		<category><![CDATA[editor]]></category>
		<category><![CDATA[gedit]]></category>
		<category><![CDATA[greek]]></category>
		<category><![CDATA[gtk]]></category>
		<category><![CDATA[layout]]></category>
		<category><![CDATA[Linux]]></category>
		<category><![CDATA[mini]]></category>
		<category><![CDATA[problem]]></category>
		<category><![CDATA[standard]]></category>
		<category><![CDATA[terminal]]></category>
		<category><![CDATA[text]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://simos.info/blog/archives/639</guid>
		<description><![CDATA[For up to date instructions for Greek and Greek Polytonic see How to type Greek, Greek Polytonic in Linux. The following text is kept for historical purposes. Greek and Greek Polytonic now works in Linux, using the default Greek layout. General Update: If you have Ubuntu 8.10, Fedora 10 or a similarly new distribution, then [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/763' rel='bookmark' title='Οδηγός πολυτονικού &#8211; Write Greek Polytonic'>Οδηγός πολυτονικού &#8211; Write Greek Polytonic</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/888' rel='bookmark' title='How to type Greek, Greek Polytonic in Linux'>How to type Greek, Greek Polytonic in Linux</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/589' rel='bookmark' title='Creating a new locale on the OLPC'>Creating a new locale on the OLPC</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>For up to date instructions for Greek and Greek Polytonic see <a title="How to type Greek, Greek Polytonic in Linux" rel="bookmark" href="../archives/888">How to type Greek, Greek Polytonic in Linux</a>.</p>
<h2>The following text is kept for historical purposes. Greek and Greek Polytonic now works in Linux, using the default Greek layout.</h2>
<p><strong>General Update</strong>: If you have Ubuntu 8.10, Fedora 10 or a similarly new distribution, then Greek Polytonic works out-of-the-box. Simply select the Greek Polytonic layout. For more information, see the <a href="http://simos.info/blog/archives/763" target="_blank">recent Greek Polytonic post</a>.</p>
<p><strong>Update 3rd May 2008</strong>: If you have Ubuntu 8.04 (probably applies to other recent Linux distributions as well), you simply need to add <em><code>GTK_IM_MODULE=xim</code></em> to <em><code>/etc/environment</code></em>. Start a Terminal (Applications/Accessories/Terminal) and type the commands (the first command makes a backup copy of the configuration file, and the second opens the configuration file with administrative priviliges, so that you can edit and save):<br />
<code><br />
$ gksudo cp /etc/environment /etc/environment.ORIGINAL<br />
$ gksudo gedit /etc/environment<br />
</code><br />
then append</p>
<p><code>GTK_IM_MODULE=xim</code></p>
<p>save, and restart your computer. It should work now. Try to test with the standard Text editor, found in Accessories.</p>
<p>In Ubuntu 8.10 (autumn 2008), it should work out of the box, just by enabling the Greek Polytonic layout.</p>
<p><strong>Update 20th June</strong> <strong>2008</strong>: If still some accents/breathings/aspirations do not work, then this is probably related to your system locale (whether it is Greek or not). It works better when it is Greek. If you are affected and you do not use the Greek locale, there is one more thing to do.</p>
<p><code>$ gksudo cp /usr/share/X11/locale/en_US.UTF-8/Compose /usr/share/X11/locale/en_US.UTF-8/Compose.ORIGINAL<br />
$ gksudo cp /usr/share/X11/locale/el_GR.UTF-8/Compose /usr/share/X11/locale/en_US.UTF-8/Compose<br />
</code></p>
<p>The first command makes a backup copy of your original en_US Compose file (assuming you run an English locale; if in doubt, read <em>/usr/share/X11/locale/locale.dir</em>). The second command copies the Greek compose file over the English one. You then logout and login again.</p>
<p><strong>End of updates</strong></p>
<p>To write Greek Polytonic in Linux, a special file is used, which is called the <em>compose</em> file. There is a bit of complication here in the sense that the <em>compose</em> file depends on the current system locale.</p>
<p>To find out which compose file is active on your system, have a look at</p>
<p>/usr/share/X11/locale/compose.dir</p>
<p>Let's assume your system locale is <em>en_US.UTF-8</em> (Start Applications/Accessories/Terminal and type <em>locale</em>).</p>
<p>In the <em>compose.dir</em> file it says</p>
<blockquote><p>en_US.UTF-8/Compose:            en_US.UTF-8</p></blockquote>
<p>Note that the <em>locale</em> is the second field. If you have a different system locale, match on the second field. Many people make a mistake here. Actually, I think be faster for the system to locate the entry if the compose.dir file was sorted by <em>locale</em>.</p>
<p>Therefore, the <em>compose file</em> is</p>
<blockquote><p>/usr/share/X11/locale/en_US.UTF-8/Compose</p></blockquote>
<p>So, what's the problem then?</p>
<p>Well, for the Greek locale (el_GR.UTF-8) we have a different <em>compose file</em>, a compose file in which Greek Polytonic actually works <img src='http://simos.info/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> .</p>
<p>Therefore, there are numerous workarounds here to get Greek Polytonic working.</p>
<p>For example,</p>
<ul>
<li>If you speak modern Greek, you can install the Greek locale.</li>
<li>You can edit /usr/share/X11/locale/compose.dir so that for your locale, the compose file is the Greek one, /usr/share/X11/locale/el_GR.UTF-8/Compose.</li>
<li>You can edit the Greek compose file, take the Greek Polytonic section and update the Greek Polytonic section of en_US.UTF-8/Compose.</li>
<li>You can copy the Greek compose file in your home directory under the name <strong><em>.XCompose</em></strong>. I did not try this one, and also you may be affected by this <a href="http://lists.debian.org/debian-x/2006/12/msg00406.html" target="_blank">bug</a>. (<em>not tested</em>)</li>
</ul>
<p>Of course the proper solution is to update en_US.UTF-8/Compose with the updated Greek Polytonic compose sequences. There is a tendency to add the compose sequences of all languages to en_US.UTF-8/Compose, and this actually is happening now. In this respect, it would make sense to rename en_US.UTF-8/Compose into something like <em><strong>general/Compose</strong></em>.</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/763' rel='bookmark' title='Οδηγός πολυτονικού &#8211; Write Greek Polytonic'>Οδηγός πολυτονικού &#8211; Write Greek Polytonic</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/888' rel='bookmark' title='How to type Greek, Greek Polytonic in Linux'>How to type Greek, Greek Polytonic in Linux</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/589' rel='bookmark' title='Creating a new locale on the OLPC'>Creating a new locale on the OLPC</a></li>
</ol></p><p><small><a href="http://simos.info/blog/archives/639#comments">60 comments</a></small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://simos.info/blog/archives/639/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>60</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Google News στα ελληνικά!</title>
		<link>http://simos.info/blog/archives/635?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=google-news-%25cf%2583%25cf%2584%25ce%25b1-%25ce%25b5%25ce%25bb%25ce%25bb%25ce%25b7%25ce%25bd%25ce%25b9%25ce%25ba%25ce%25ac</link>
		<comments>http://simos.info/blog/archives/635#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Jul 2007 20:00:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Simos</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[planetellak]]></category>
		<category><![CDATA[greek]]></category>
		<category><![CDATA[ελληνικά]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://simos.info/blog/archives/635</guid>
		<description><![CDATA[To Google News έχει τώρα έκδοση ειδικά για την Ελλάδα. Η υπηρεσία είναι σε δοκιμαστική κατάσταση (Beta). Περιλαμβάνει ειδήσεις από τις ηλεκτρονικές εκδόσεις εφημερίδων, ειδησεογραφικούς δικτυακούς τόπους και άλλες πηγές. Αν κάποιος δικτυακός τόπος θέλει να προσφέρει τις ειδήσεις του, μπορεί να δει τη σχετική σελίδα για του εκδότες. Related posts: Ειδήσεις στα αρχαία ελληνικά [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/239' rel='bookmark' title='Ειδήσεις στα αρχαία ελληνικά'>Ειδήσεις στα αρχαία ελληνικά</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/667' rel='bookmark' title='Περισσότερη ορολογία πληροφορικής στα ελληνικά'>Περισσότερη ορολογία πληροφορικής στα ελληνικά</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/960' rel='bookmark' title='Μαθήματα γλώσσας προγραμματισμού Python στα ελληνικά'>Μαθήματα γλώσσας προγραμματισμού Python στα ελληνικά</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.flickr.com/photos/simosx/965196877/" title="Photo Sharing"><img src="http://farm2.static.flickr.com/1220/965196877_4f918476c7_o.png" width="854" height="569" alt="Google News in Greek" /></a></p>
<p>To <a href="http://news.google.com/">Google News</a> έχει τώρα <a href="http://news.google.com/news?ned=el_gr">έκδοση ειδικά για την Ελλάδα</a>.<br />
Η υπηρεσία είναι σε δοκιμαστική κατάσταση (Beta).</p>
<p>Περιλαμβάνει ειδήσεις από τις ηλεκτρονικές εκδόσεις εφημερίδων, ειδησεογραφικούς δικτυακούς τόπους και άλλες πηγές.</p>
<p>Αν κάποιος δικτυακός τόπος θέλει να προσφέρει τις ειδήσεις του, μπορεί να δει τη <a href="http://www.google.com/support/news_pub/?hl=el">σχετική σελίδα για του εκδότες</a>.</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/239' rel='bookmark' title='Ειδήσεις στα αρχαία ελληνικά'>Ειδήσεις στα αρχαία ελληνικά</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/667' rel='bookmark' title='Περισσότερη ορολογία πληροφορικής στα ελληνικά'>Περισσότερη ορολογία πληροφορικής στα ελληνικά</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/960' rel='bookmark' title='Μαθήματα γλώσσας προγραμματισμού Python στα ελληνικά'>Μαθήματα γλώσσας προγραμματισμού Python στα ελληνικά</a></li>
</ol></p><p><small><a href="http://simos.info/blog/archives/635#comments">No comment</a></small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://simos.info/blog/archives/635/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Οδηγοί βίντεο για εγκατάσταση/χρήση Ubuntu Linux</title>
		<link>http://simos.info/blog/archives/630?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25ce%259f%25ce%25b4%25ce%25b7%25ce%25b3%25ce%25bf%25ce%25af-%25ce%25b2%25ce%25af%25ce%25bd%25cf%2584%25ce%25b5%25ce%25bf-%25ce%25b3%25ce%25b9%25ce%25b1-%25ce%25b5%25ce%25b3%25ce%25ba%25ce%25b1%25cf%2584%25ce%25ac%25cf%2583%25cf%2584%25ce%25b1%25cf%2583%25ce%25b7%25cf%2587%25cf%2581%25ce%25ae%25cf%2583%25ce%25b7-ubuntu-li</link>
		<comments>http://simos.info/blog/archives/630#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Jun 2007 11:34:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Simos</dc:creator>
				<category><![CDATA[gnome]]></category>
		<category><![CDATA[i18n]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[Linux]]></category>
		<category><![CDATA[multimedia]]></category>
		<category><![CDATA[open-source]]></category>
		<category><![CDATA[planetellak]]></category>
		<category><![CDATA[ubuntu]]></category>
		<category><![CDATA[10]]></category>
		<category><![CDATA[greek]]></category>
		<category><![CDATA[ide]]></category>
		<category><![CDATA[online]]></category>
		<category><![CDATA[player]]></category>
		<category><![CDATA[ubuntu-gr]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[γραφή]]></category>
		<category><![CDATA[ελληνικά]]></category>
		<category><![CDATA[χρήση]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://simos.info/blog/archives/630</guid>
		<description><![CDATA[Πριν από μερικές μέρες, ο Sergios Tsabolov έφτιαξε μια σειρά από οδηγούς στα ελληνικά, σε μορφή βίντεο για την εγκατάσταση και χρήση του Ubuntu Linux. Τα βίντεο αυτά είναι μορφής screencast και ενσωματώνουν και φωνή· περιγραφή της διαδικασίας από τον ίδιο το Σέργιο. Το φορμά (format) των αρχείων είναι OGG οπότε χρειάζεστε μια εφαρμογή όπως [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/566' rel='bookmark' title='Multimedia support in Ubuntu Linux 6.06'>Multimedia support in Ubuntu Linux 6.06</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/670' rel='bookmark' title='Εγκατάσταση του Ubuntu 8.04'>Εγκατάσταση του Ubuntu 8.04</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/654' rel='bookmark' title='ert-archives.gr: &#8220;Linux/Unix operating systems are not supported&#8221;'>ert-archives.gr: &#8220;Linux/Unix operating systems are not supported&#8221;</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Πριν από μερικές μέρες, ο <a href="http://econlab.uom.gr/">Sergios Tsabolov</a> έφτιαξε μια σειρά από οδηγούς στα ελληνικά, σε μορφή βίντεο για την εγκατάσταση και χρήση του <a href="https://launchpad.net/~ubuntu-greek-users/">Ubuntu Linux</a>. Τα βίντεο αυτά είναι μορφής screencast και ενσωματώνουν και φωνή· περιγραφή της διαδικασίας από τον ίδιο το Σέργιο. Το φορμά (format) των αρχείων είναι <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ogg">OGG</a> οπότε χρειάζεστε μια εφαρμογή όπως Εφαρμογές/Ήχος και Εικόνα/Movie Player (Ubuntu) ή <a href="http://www.videolan.org/vlc/">VLC</a> για την αναπαραγωγή.</p>
<p>Είδα τα βίντεο και πρέπει να πω ότι πιστεύω ότι θα βοηθήσουν πάρα πολύ τους νέους χρήστες, στο κομμάτι τις εγκατάστασης της διανομής αλλά και στη βασική χρήση.</p>
<p>Ακολουθεί <a href="https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/2007-June/001895.html">η ανακοίνωση του Σέργιου</a> στη <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr">λίστα συνδρομητών ubuntu-gr</a>,</p>
<blockquote><p>Καλησπέρα .<br />
Έχω ανεβάσει και το τέταρτο  μέρος είναι λίγο μεγαλύτερο αλλά έγινε μεγάλο  επειδή εδώ έπρεπε να αναφέρω αρκετά πράγματα για εγκατάσταση προγραμμάτων και τρόποι εγκατάστασης τους.<br />
Ζητάω από τώρα να με συγχωρήσετε αν  έχω πει κάτι παραπάνω , εξάλλου τα video θα είναι χρήσιμα για νέους χρηστές εμπειρότεροι  χρήστες  ξέρουν  τα περισσότερα από αυτά , στο 3 μέρος δεν έχω  κάνει κάτι σημαντικό απλός έκανα ενημέρωση και κάποιες βασικές ρυθμίσεις   για καλύτερη λειτουργία.</p>
<p>Τα αρχεία μπορείτε να δείτε online εδώ :</p>
<p><a href="http://econlab.uom.gr/modules.php?op=modload&#038;name=News&#038;file=article&#038;sid=168">http://econlab.uom.gr/econlab/ubuntu/video/UbuntuEdgy6.10.1.ogg</a></p>
<p><a href="http://econlab.uom.gr/modules.php?op=modload&#038;name=News&#038;file=article&#038;sid=168">http://econlab.uom.gr/econlab/ubuntu/video/UbuntuEdgy6.10.2.ogg</a></p>
<p><a href="http://econlab.uom.gr/modules.php?op=modload&#038;name=News&#038;file=article&#038;sid=168">http://econlab.uom.gr/econlab/ubuntu/video/UbuntuEdgy6.10.3.ogg</a></p>
<p><a href="http://econlab.uom.gr/modules.php?op=modload&#038;name=News&#038;file=article&#038;sid=168">http://econlab.uom.gr/econlab/ubuntu/video/UbuntuEdgy6.10.4.ogg</a></p>
<p>Σύντομα θα προχωρήσω και στο 7.04 με παρόμοιο τρόπο.<br />
Ευχαριστώ εκ τον προτέρων.
</p></blockquote>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/566' rel='bookmark' title='Multimedia support in Ubuntu Linux 6.06'>Multimedia support in Ubuntu Linux 6.06</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/670' rel='bookmark' title='Εγκατάσταση του Ubuntu 8.04'>Εγκατάσταση του Ubuntu 8.04</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/654' rel='bookmark' title='ert-archives.gr: &#8220;Linux/Unix operating systems are not supported&#8221;'>ert-archives.gr: &#8220;Linux/Unix operating systems are not supported&#8221;</a></li>
</ol></p><p><small><a href="http://simos.info/blog/archives/630#comments">2 comments</a></small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://simos.info/blog/archives/630/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Unicode Fonts for Ancient Scripts</title>
		<link>http://simos.info/blog/archives/627?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=unicode-fonts-for-ancient-scripts</link>
		<comments>http://simos.info/blog/archives/627#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Jun 2007 18:34:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Simos</dc:creator>
				<category><![CDATA[fonts]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[planetellak]]></category>
		<category><![CDATA[ancient]]></category>
		<category><![CDATA[font]]></category>
		<category><![CDATA[greek]]></category>
		<category><![CDATA[ide]]></category>
		<category><![CDATA[MW]]></category>
		<category><![CDATA[script]]></category>
		<category><![CDATA[standard]]></category>
		<category><![CDATA[unicode]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://simos.info/blog/archives/627</guid>
		<description><![CDATA[George Douros created a set of Unicode fonts that cover the part of the Unicode standard for ancient scripts and symbols. Linear B Ideograms; Ιδεογράμματα Γραμμικής Β Ancient Greek numbers; Αρχαίοι ελληνικοί αριθμοί Click here to see more screenshots on the Ancient fonts gallery. Related posts: Convert your legacy font to Unicode Can you read [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/606' rel='bookmark' title='Convert your legacy font to Unicode'>Convert your legacy font to Unicode</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/553' rel='bookmark' title='Can you read Coptic?'>Can you read Coptic?</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/472' rel='bookmark' title='Unicode και ελεύθερο λογισμικό'>Unicode και ελεύθερο λογισμικό</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://greekfonts.teilar.gr/">George Douros</a> created <a href="http://greekfonts.teilar.gr/">a set of Unicode fonts</a> that cover the part of the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode">Unicode standard</a> for <a href="http://www.unicode.org/charts/">ancient scripts and symbols</a>.</p>
<p><a href="http://picasaweb.google.com/simos.lists/AncientScriptsFontsByGeorgeDouros/photo#5072643673254775954"><img src="http://lh4.google.com/image/simos.lists/RmWmi3h7zJI/AAAAAAAAAAw/9l9ugtMvc1k/s800/LinearB.jpg" /></a><br />
<em>Linear B Ideograms; Ιδεογράμματα Γραμμικής Β</em></p>
<p><a href="http://picasaweb.google.com/simos.lists/AncientScriptsFontsByGeorgeDouros/photo"><img src="http://lh6.google.com/image/simos.lists/RmWmmXh7zMI/AAAAAAAAABI/kmsCSn1q7hY/AncientGreekNumbers.jpg" /></a><br />
<em>Ancient Greek numbers; Αρχαίοι ελληνικοί αριθμοί</em></p>
<p>Click here to see more screenshots on<br />
<a href="http://picasaweb.google.com/simos.lists/AncientScriptsFontsByGeorgeDouros/">the Ancient fonts gallery</a>.</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/606' rel='bookmark' title='Convert your legacy font to Unicode'>Convert your legacy font to Unicode</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/553' rel='bookmark' title='Can you read Coptic?'>Can you read Coptic?</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/472' rel='bookmark' title='Unicode και ελεύθερο λογισμικό'>Unicode και ελεύθερο λογισμικό</a></li>
</ol></p><p><small><a href="http://simos.info/blog/archives/627#comments">3 comments</a></small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://simos.info/blog/archives/627/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Διαθέσιμη η νέα διανομή Fedora 7</title>
		<link>http://simos.info/blog/archives/624?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=fedora-7-greek</link>
		<comments>http://simos.info/blog/archives/624#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 02 Jun 2007 18:42:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Simos</dc:creator>
				<category><![CDATA[i18n]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[Linux]]></category>
		<category><![CDATA[open-source]]></category>
		<category><![CDATA[planetellak]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>
		<category><![CDATA[iso]]></category>
		<category><![CDATA[proj]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://simos.info/blog/archives/624</guid>
		<description><![CDATA[Διαβάζοντας την ανακοίνωση του Δημήτρη, βλέπουμε τα νέα χαρακτηριστικά που περιλαμβάνει η νέα έκδοση της διανομής Fedora. Η ελληνική ομάδα που είναι πίσω από τη διανομή Fedora μετάφρασε τις σημειώσεις κυκλοφορίας της Fedora 7 για την προσωπική σας ευχαρίστηση. Ολοκλήρωσα χτες τη λήψη του DVD ISO της Fedora 7 και το γράφω τώρα σε οπτικό [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/580' rel='bookmark' title='Fedora και ελληνικά'>Fedora και ελληνικά</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/565' rel='bookmark' title='Έργο εξελληνισμού της διανομής Fedora'>Έργο εξελληνισμού της διανομής Fedora</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/485' rel='bookmark' title='Δοκιμή της Fedora Core 5 test 3'>Δοκιμή της Fedora Core 5 test 3</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Διαβάζοντας <a href="http://dimitris.glezos.com/weblog/2007/06/02/fedora-7-released/">την ανακοίνωση</a> του <a href="http://dimitris.glezos.com/weblog">Δημήτρη</a>, βλέπουμε τα νέα χαρακτηριστικά που περιλαμβάνει <a href="http://dimitris.glezos.com/weblog/2007/06/02/fedora-7-released/">η νέα έκδοση της διανομής Fedora</a>.<br />
Η <a href="http://fedoraproject.gr/">ελληνική ομάδα που είναι πίσω από τη διανομή Fedora</a> μετάφρασε τις <a href="http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f7/el/">σημειώσεις κυκλοφορίας της Fedora 7</a> για την προσωπική σας ευχαρίστηση.<br />
Ολοκλήρωσα χτες τη λήψη του <a href="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/7/">DVD ISO της Fedora 7</a> και το γράφω τώρα σε οπτικό δίσκο. </p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/580' rel='bookmark' title='Fedora και ελληνικά'>Fedora και ελληνικά</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/565' rel='bookmark' title='Έργο εξελληνισμού της διανομής Fedora'>Έργο εξελληνισμού της διανομής Fedora</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/485' rel='bookmark' title='Δοκιμή της Fedora Core 5 test 3'>Δοκιμή της Fedora Core 5 test 3</a></li>
</ol></p><p><small><a href="http://simos.info/blog/archives/624#comments">No comment</a></small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://simos.info/blog/archives/624/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Convert your legacy font to Unicode</title>
		<link>http://simos.info/blog/archives/606?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=convert-your-legacy-font-to-unicode</link>
		<comments>http://simos.info/blog/archives/606#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Mar 2007 09:43:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Simos</dc:creator>
				<category><![CDATA[fonts]]></category>
		<category><![CDATA[general]]></category>
		<category><![CDATA[i18n]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[ubuntu]]></category>
		<category><![CDATA[ancient]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>
		<category><![CDATA[encoding]]></category>
		<category><![CDATA[font]]></category>
		<category><![CDATA[gui]]></category>
		<category><![CDATA[ide]]></category>
		<category><![CDATA[input method]]></category>
		<category><![CDATA[package]]></category>
		<category><![CDATA[script]]></category>
		<category><![CDATA[standard]]></category>
		<category><![CDATA[ui]]></category>
		<category><![CDATA[unicode]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://simos.info/blog/archives/606</guid>
		<description><![CDATA[There exist quite a few legacy fonts, from the time that 8-bit-style encodings was the norm. Nowdays, most (if not all) spoken and ancient scripts have been added to the Unicode standard. Therefore, if you have a legacy font, you can convert to Unicode using a guide by William J Poser. The guide uses Linear [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/301' rel='bookmark' title='Οδηγός &#8220;Unicode Font Guide For Free/Libre Open Source Operating Systems&#8221;'>Οδηγός &#8220;Unicode Font Guide For Free/Libre Open Source Operating Systems&#8221;</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/603' rel='bookmark' title='Multimedia support in Ubuntu Linux 6.10'>Multimedia support in Ubuntu Linux 6.10</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/627' rel='bookmark' title='Unicode Fonts for Ancient Scripts'>Unicode Fonts for Ancient Scripts</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>There exist quite a few legacy fonts, from the time that 8-bit-style encodings was the norm. Nowdays, most (if not all) spoken and ancient scripts have been added to the <a href="http://www.unicode.org/charts/">Unicode standard</a>.<br />
Therefore, if you have a legacy font, you can convert to Unicode using <a href="http://billposer.org/Linguistics/Computation/Reencoding/HowTo.html">a guide by William J Poser</a>. The guide uses Linear B as an example.</p>
<p>The program mentioned in the guide is pfaedit, which is now known as FontForge. FontForge is available in your Ubuntu distribution; simply search using the package manager.</p>
<p>Once you have a Unicode font, the next step is to prepare an input method so that you can write in this script. But that's another blog post.</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/301' rel='bookmark' title='Οδηγός &#8220;Unicode Font Guide For Free/Libre Open Source Operating Systems&#8221;'>Οδηγός &#8220;Unicode Font Guide For Free/Libre Open Source Operating Systems&#8221;</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/603' rel='bookmark' title='Multimedia support in Ubuntu Linux 6.10'>Multimedia support in Ubuntu Linux 6.10</a></li>
<li><a href='http://simos.info/blog/archives/627' rel='bookmark' title='Unicode Fonts for Ancient Scripts'>Unicode Fonts for Ancient Scripts</a></li>
</ol></p><p><small><a href="http://simos.info/blog/archives/606#comments">No comment</a></small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://simos.info/blog/archives/606/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

